English: FC Bayern Munich – Borussia Dortmund 1:0

Counter-pressing leads to Bayern’s winning goal. In a great game on a very high tactical level, Bayern break their BVB curse.

Bayern Pressing

Much has already been written this season about Bayern’s intermittently excellent pressing, on our site included. But the first half against the BVB was its crowning glory: counter-pressing, a high midfield pressing, a mixture of stability and a high, aggressive forechecking – all at a high level and consistent, at least in the first half.

Bayern started in a very compact 4-4-1-1, in which the vertical Toni Kroos acted in front of t

line-ups

line-ups

he Double Six (DMs). He supported striker Mario Mandzukic in pressing. Martinez and sometimes specifically Schweinsteiger pushed forward in order to neutralize Dortmund’s build-up play with a back-tilting midfielder (a midfielder who drops between the two centre-backs), mostly against Gündogan. Bender and Großkreutz posed no great threats in the build-up play, so they were deliberately put in a covering shadow and did not receive special focus.

When Dortmund came into the last third of the field, this 4-4-2 changed. Kroos fell mostly back (closely before the midfield). Even the great runner and excellent Mandzukic was convincing in this regard: he released Kroos and the wingers, a few times taking their positions (mostly after ball losses).

In pressing, Bayern Munich’s wingers acted at some times with extreme indention – they slid into the half spaces from their wide position and thus blocked the pass route of the half players to the full-backs which pushed them even more wide. This had several effects.

One was less offensive compactness for Dortmund in passing. Passes came through to the sides but were usually faced in time, before Dortmund’s fullbacks could go for a cross or diagonal pass; thanks to the enormous leg work from all the players on the Bavarian side.

Another factor was, of course, the increased pressure at the centre. Bastian Schweinsteiger and Javi Martinez could capture the ball directly and successfully. This meant that they could toe-poke the ball accurately to a teammate, rather than passing it into an open space (and thus into a renewed potential tackle) or capturing it directly themselves, only to become eventually a victim of counter-pressing.

Furthermore, Bayern have a great set-up in the middle. With Martinez and Schweinsteiger they have two players who can play both as strong, proactive defensive midfielders as well as box-to-box players. Defensively, the two can also be both hunter and gatherer. Especially Martinez is absolutely world class as collector of loose balls or supporter in duels. Dortmund had huge problems with it, because Bayern’s set-up came into play especially in counter-pressing.

Bayern generally showed an incredibly strong counter-pressing. Especially significant was the fact that the 1:0 by Arjen Robben came about after a counter-pressing action from Philipp Lahm – once again, Jürgen Klopp’s saying “counter-pressing is the best playmaker” came true. It was also interesting to see a slight hesitation in the whole Bayern team when a ball was lost – they did not employ counter-pressing just out of principle and independently from the situation, but seemed to play it almost instinctively. Lahm saw that stability was threatened but that a chance of successful counter-pressing was available – and he acted.

Bayern's pressing

Bayern’s pressing

Otherwise, Bayern deserve praise for the proactive defensive work – whether by Martinez, Schweinsteiger, Dante, or even Van Buyten – as they relied much on anticipation, generating pressure, and movement. The inclusion of the Belgian in the line-up met some apprehension by some, but it was the right decision. With his aerial ability, recent playing experience and routine he did not fall behind teammates or Dortmund players.

These attributes resulted at halftime in the following interesting statistics: Bayern had 82% pass completion, Dortmund only 68% – a shockingly poor value for their standards. Consequently, Bayern could also claim an impressive 62% ball possession and did not allow a single shot on goal. Throughout the first half statisticians registered only one shot attempt on goal for Dortmund; however, it was blocked.

Jürgen Klopp’s idea

Dortmund’s system was also responsible that the BVB had hardly access to the ball or chances to attack. They started in a 4-5-1 with a flat midfield five. It featured Ilkay Gündogan as half player on the right in central midfield, Kevin Grosskreutz started on the left side. Sven Bender acted in the centre.

Grosskreutz’ start came as a bit of a surprise. Maybe they wanted to feature a player enormously strong and intelligent in combination play and a great runner for counter attacks. It is also possible that Arjen Robben was expected to play on the right side; Grosskreutz might have been intended as an additional stabilizer against inverted runs. But he was not much help in the build-up play. With two strikers, Bayern managed surprisingly well to prevent passes into the middle.

All in all there was little if any surplus and very little new in the black and yellow 4-5-1. As usual, the half players moved out and wanted to put Bayern under pressure in their defensive half spaces. Thus (among other aspects) Dortmund tried to mix stability in the 4-5-1, access to the opponent and counter attacking options.

We have stated on various occasions that the biggest problem of the 4-5-1 is the offensive phase. Often there is a lack of playable reference points in depth, and the opponent is not properly elicited and fans deliberately less. Besides, the potential offensive paths are longer. The BVB tries to counteract this with their player material and a higher formation.

Dortmund's half-players in midfield push out of their positions into the defensive half-rooms of Bayern

Dortmund’s half-players in midfield move out of their positions into the defensive half-rooms of Bayern

By moving out they ensure the maintenance of a relatively high formation and try to stand very compactly in the vertical. Here again, there is a problem – namely a high defensive line with plenty of space behind it. Therefore, Dortmund likes to leave a bit of room in the space between the lines and tries to encircle opponents there.

Bayern on the Offensive

Bayern counteracted this attempted encirclement. They reacted to the high defensive line and the compression of the space between the lines by enormously dynamic short passing relays in this “encircled” region. However, it was also impressive how Munich came into this space at all.

Previously, space was “eaten” by Dortmund after the inverted runs of the Bayern wingers. In 4-5-1, this is difficult because of the different width graduation, although one can press more intensely on the sides. Bayern played many diagonal balls to work around this pressing.

They used Dortmund’s indention and a wide positioning of the wingers. The two central defenders fanned widely as usual and then played diagonal balls to the far side of the ball.

They were not the only one to play those diagonal balls. Schweinsteiger played them as well – those long balls represent his greatest strength. He tilted to the left again and again, pushed Alaba higher and played diagonal balls with his strong right foot. Again, there were interesting synergies. He could put the ball back and thus away from the opponent. At the same time there was an outstanding pressing player with almost unique intelligence and timing on the targeted right side – Philipp Lahm. This was another offensive but stable factor.

“Our system is designed to have players on the wings that may very well go into the 1 on 1. One has to find ways how we can put them into play so that they can bring that quality into the game.” - Bastian Schweinsteiger

 But why these balls?

The most important aspect was probably the lateral reach of these diagonal balls made possible by Dortmund’s shifting. The BVB indents more – in the 4-5-1 as well – than almost any other team. The high movement of the midfielders in the half-positions creates a hole that is closed by even a little more indention. But before the BVB is able to apply pressure, the diagonal balls come to the Bayern wingers positioned very widely.

They can handle the ball before Dortmund has re-formed. As the latter orientate themselves towards the ball Bayern can move up – this was advantage number two of the long diagonal balls. There is plenty of time to move forward and get higher, thus using the disadvantage of the 4-5-1 for the BVB in terms of offensive access. Through moving up to the front Bayern could also keep the game well in view and aim for the open spaces where they got balls; if possible behind the 4-5-1.

 “We have had very, very weak depth positioning.” – Jürgen Klopp

From there, they played quick passes and went back over to the other side. There were also many long direct switches to the other side instead of indirect short ones by Bayern. Thus, the game was quickly shifted and new situations were created, keeping the game and the pass combinations dynamic and flexible.

Some statistics about this: 19% of Bayern’s passes consisted of long balls or crosses. Dortmund featured 19% as well, but with less pass completion and ball possession. As benchmarks I suggest to use Manchester United in their last league match against QPR (13%), Barcelona vs Real (7%), Real against Barcelona (18%) and Juventus against Siena (11%).

In this way the Rekordmeister infiltrated Dortmund’s space between the lines and still remained stable due to the accuracy employed. Collectively moving forward they were also more present on second balls and, with their counter-pressing, sat more firmly in the Dortmund half.

With some through balls and lobs they could even circumvent Dortmund’s defensive, especially if the defenders wanted to compress the space between the lines. Then they were at a disadvantage because of their forward movement and had to be careful – which in turn resulted at times in less movement forward, putting Bayern less under pressure.

Bayern’s Build-up Play

But that wasn’t all. Jupp Heynckes tinkered with the build-up play as well, not just with the offensive. Besides Schweinsteiger’s deep tilting to the left there were good movements in the centre. Javi Martinez pushed forward with pleasure, and pressed Großkreutz back several times when the latter tried to move up.

Bayern's diagonal passes with Schweinsteiger, who dropped between Alaba and Dante

Bayern’s diagonal passes with Schweinsteiger, who dropped between Alaba and Dante

Martinez’ pushing forward was not only important in disturbing the Dortmund system, but also for Munich’s offensive and defensive play. For example, Martinez served as a pressing-resistant reference point in packed areas after diagonal balls. If these passes failed to connect or got intercepted by Dortmund Martinez was used as a hunter – he then acted as the most important part of the counter-pressing and put the opponent under pressure, thanks to his outstanding defensive movement.

Apart from the diagonal balls, at several times the sides were overloaded by crosses and back passes. Kroos falling back in build-up play and the movement of the Double Six (DMs) was effective as well, for Schweinsteiger and Martinez took turns in moving up after overcoming Dortmund’s midfield of five.

“Today I played only six yard passes and did not try to get forward. That was good. [...] Now this was meant ironically.” - Bastian Schweinsteiger

I would like to mention an exemplary gameplay that was used often and with a healthy, situational flexibility. Mandzukic often moved far to the right side while Robben came from the left to the middle. Kroos then usually waited with one of the Eights in the back and Mueller moved diagonally into the box, which meant a lot of movement and a lot of players ideally used (excluding Mandzukic, who still fulfilled his role excellently and was important for defensive stability).

BVB’s Mini-Adjustments with Mario Götze

Naturally, Klopp reacted to all these moves and ideas of Bayern. Between the 20th and 30th Minute there was a constant change of sides between Marco Reus and Mario Götze, though without result. Was it coincidence? Was Reus to be pitched against the very fast Alaba? In any case, this change was reversed soon. In general, they tried it to increase fluidity for Götze and put him a bit higher in defensive play as well. He was supposed to run at Schweinsteiger and still keep Alaba in his coverage shadow. Major changes were due in the second half.

The Second Half

In the second half the BVB stopped pressing constantly with a flat five but moved more ahead in a 4-3-3. Bayern on the other hand went into an attitude concentrating on counter-attacks. They probably hoped for more stability and wanted to use their dynamic players and to elicit Dortmund.

This game plan did not really work for Bayern. In the 52nd Minute, the BVB made their first attempted shot on goal; others would follow.

Dortmund now with higher wingers

Dortmund now with higher wingers

Bayern changed the strategy and its tactical implementation. They now used their fullback more diagonally in the offensive on the break, and the double six stood more constantly in one line. Counterattacking was done very flexibly and used the positional versatility of the offensive players. In the 64th Minute Arjen Robben was up front with Thomas Müller when pressing.

However, there was less aggressiveness in attacking pressing, which was what made this playing style possible. Main objective was no longer the generation of pressure and getting the ball, but the delay and control of the opponents’ attacks. Thus, the Bavarian control of space was restricted.

Klopp continued to adapt. Dortmund’s higher focus on the sides was now consciously played, resulting in several crosses and attacks if barely big chances. Kevin Grosskreutz was replaced with Jakub Blaszczykowski. He took Götze’s position (when in possession of the ball), as Götze was supposed to increasingly fall backwards. In addition, the fullbacks of the BVB acted much higher, and the back-tilting Six was increasingly used.

The BVB’s attacking now looked very fluid: Robert Lewandowski went more strongly to the left, Reus and Kuba as well acted as strikers. Götze was supposed to act as the playmaker and create brilliant ideas. Defensively it was a clear 4-3-3 with sporadic gambling by Marco Reus. Götze’s falling back from the nominal striker position in the build-up play was shadowed by Martinez who acted with much tactical diligence.

At first Gündogan had moved to the rear, but in the closing stages it was increasingly Bender who tilted back. Now the fullbacks played very high and the centre-backs were also extremely wide. Its purpose was to pull the Bavarian attack apart and to open the middle; or to play line passes with the central defenders along the sides. But nothing brought a significant change, although Dortmund had at least some opportunities in the second half.

Bayern continued to rely on counter-attacking strength and stability while staying deep. Jupp Heynckes brought Luiz Gustavo for Thomas Müller and Arjen Robben took the right winger’s position. With strikers Mandzukic and Robben, Schweinsteiger as Eight before a double Six, and Kroos on the left there was a higher stability and some good counter-attacks.

Robben could gamble a few times because Schweinsteiger and Mandzukic filled the space for him. This 4-5-1/4-4-2 of Bayern was in theory very interesting and pressed Dortmund increasingly on the sides. Klopp logically brought Schieber in to create more danger from headers; the decision to take Reus off was right as well. His greatest strength, the fast infiltration of open spaces, was no longer of central importance in this situation.

Bayern in the last minutes

Bayern in the last minutes

Conclusion

An excellent game; only goals were missing. Bayern had several chances but did not score – too often they were offside, due to Dortmund’s play and orientation. All in all it was a show of force in the first half and a match of equals in the second, with a slight advantage for Bayern due to context.

Bayern impressed once again with stability. Whether attacking pressing, counter-pressing or pressing backwards – in all aspects Bayern were outstanding if they wanted to be.

“We couldn’t even use long balls, they were always blocked.” – Roman Weidenfeller

Dortmund persisted, adapted all the time, but failed because of the intelligence of the Munich collective and a missing connection between midfield and attack, especially in the central space between lines; exactly the space they had taken so expertly from Bayern in recent years.

Special praise is exceptionally not due to Martinez but to Bastian Schweinsteiger, Philipp Lahm and Mario Mandzukic; in that order. Schweinsteiger played 13 completed long passes – as many as Dortmund’s Top4 jointly did (the very strong Weidenfeller, Gündogan, Santana and Bender) and the two Bavarian field players following in the rankings (Alaba and Dante).

Bayern seems to continue to be in top form individually and collectively. But Dortmund managed to keep up, even if they did not create any chances in the first half. After this game, we can nevertheless say something for sure: Bayern against Dortmund is clearly one of the most interesting duels in Europe. 

Written by RM, translated by PF.

Spielverlagerung wants to thank PF for his work on our site and the translation. Anyways, there are only five things PF enjoys more than football. One of them is language. We are delighted to be able to use this for us. 

flattr this!

Article by RM

RM ist der Allrounder von Spielverlagerung. Neben Fußballhistorie, Trainingsmethodik und allgemeinen Taktikdiskussionen interessiert ihn besonders eines: Spielerfrauen.

64 Comments

  1. DG says:

    Ihr wollt also expandieren? :P
    Find ich gut, so haben die Engländer auch mal einen Vergleichswert zu zonalmarking.

    Vielleicht ist es teilweise zu eng am Deutschen gehalten, man muss es ja nicht Wort für Wort übersetzen. Ich will die Arbeit aber keineswegs schlecht reden, gibt sicherlich auch nicht für jeden Taktikbegriff einen passenden Englischen. ;)

  2. IV says:

    Perfekt. Ich werde das jezt wie die Engländer schön sagen sharen :D

  3. Steffen says:

    Ist Counterpressing als Übersetzung für Gegenpressing eigentlich ein fest stehender Begriff? In einem Artikel wurde doch aufgegriffen, dass es für Gegenpressing keinen standardisierten Begriff gäbe.

    Ähnliches für die Bezeichnung Jäger,Sammler / hunter, gatherer. Die Begriffe sind m.W. nach in einem Dortmund-Artikel entstanden, der nur auf Deutsch war. Eine kurze Erklärung hierzu wäre bestimmt hilfreich :)

    Aber trotzdem eine klasse Idee, den Artikel auch auf Englisch zu veröffentlichen!

    • sany says:

      Ja, also laut SV gibt es keinen festen englischen Begriff für Gegenpressing.

      Wenn natürlich SV auf dem englischen Markt ankommt, könnte es den Begriff (Counterpressing) prägen :-) Gibt schlimmeres.

  4. Till says:

    Maybe the comments should also be in English below these articles if you want to provide a platform for an English-speaking audience.

    As a German expat living in the USA now for over 12 years, I think this could provide a bigger audience for high quality Bundesliga (and beyond) analysis in the US. From a US perspective you might think of contacting Foxsoccer or NBCSports to get exposure similar to the deal with BettingExperts, ZDFsport, or the deal Mr. Cox has with ESPN. Foxsoccer owns the rights to Champions League games for the next couple of seasons and might be interested in in-depth coverage of the German UCL teams on game day, tactical previews, squad or coach analysis.

    NBCSports will start coverage of the Premier League next season and might also be an interested provider. Unfortunately, the US rights with the Bundesliga are with a minor cable channel (GoalTV) which hardly anyone can get.

    • Till says:

      From a US perspective a team analysis of the USMNT (for non-Americans: US Men’s National Team) might also be of interest. Or a coach feature of Juergen Klinsmann. There is quite a bit of controversy about the team right now given the recent mixed results (including a loss in the first qualifier). You just analyzed Klinsmann’s tenure at Bayern in a podcast, putting this in an article and pitching it to a US ‘soccer’ website might stoke their interest. I realize this goes beyond the goal of no additional work and just providing a translation of already existing material, but may be a thought…

  5. Hans says:

    Nice. This can really help to get some more exposure in other countries. But it also means more work for you guys. Anyway, I sure will recommend this article in some english forums, maybe I can get some people interested in the Bundesliga as well. :)

  6. HW says:

    Für uns Deutsche mag dieser Artikel wunderbar funktionieren. Ob aber die Muttersprachler diese ziemlich direkte Übersetzung so zu schätzen wissen, muss sich meiner meinung nach noch zeigen. Sprache ist für mich nicht gleich Sprache. Um es wirklich rund zu machen ist mMn mehr nötig.

    Nun gut, was die taktischen Aspekte betrifft, wird jeder Engländer diesen Text verstehen. Zumindest wenn er ein wenig von Fußball versteht.

  7. manu says:

    Good idea Till. I think there’d be a big audience for SV in the US. Americans love sport and especially tactics and analysing their sports in depth. (I think its remarkable how much better the understanding of sport is even in mainstream media, not to talk about various blogs.)
    SV could help changing the still widely spread opinion that “soccer” is not a of coaches’ sport and has no tactical depth.

    if anyone is interested – just one example of analysis of a team defense in the NBA by Sports Illustrated: http://nba.si.com/2013/02/26/washington-wizards-defense-emeka-okafor-nene-john-wall/
    a pity you can’t use videos like this due to the bundesligas poor copyright policy…

  8. Dominic says:

    Is there any website where you’ll find translations English – German for football terms? Ordinary dictionaries don’t really provide that…

    • Hans says:

      You can try dict.leo.org. They are pretty accurate. Here’s what comes to my mind right now:

      Flanke = Cross
      Grätsche = Challenge (tbh, I never read the term “Tackling” in any forum I visit)
      Heimmannschaft = home team
      Auswärtsmannschaft = away team
      Anhänger einer Mannschaft = support (I think “home/away support” is used more frequently than “home fans” or “away fans”)
      Fankurve = Home stand
      Der Platz, wo die Auswärtsfans sind = Away stand
      Traumtor = I often read the term “screamer” or “a real screamer”
      Gelbe Karte bekommen = to be booked
      Kopfball = header

      That’s all for now. Maybe I can provide some more answers if you just ask. But keep in mind that english is a foreign language for me. All the football related terms I learned from a forum of a scottish football club that I visit quite often. ;)

  9. dawnkok says:

    Thank you so much for the English version! I am such a fan!

    I love this website despite not able to speak a word of German. I usually utilize Google Translate together with Bing Translate to generate the idea of the analysis. The details, are, however often messed up because, not surprisingly, online translator are pretty limited. When the sentences are long and beautiful, the auto-translated results are often fragmented and hard to read, not to mention the football terminologies.

    It’s a pity that I cannot make the best use of this website due to the language barrier. Too many good pieces here to read, especially about the Bundesliga teams, German national teams and well….Real Madrid.

    • Piggy says:

      o(*≧▽≦)ツ
      Life is hard for German football fans in the US. We don’t get it on TV (yeah I know it’s on GolTV but most network providers don’t include that channel anymore after it lost La Liga to beIN). After watching the game online (with smooth streaming and English commentator if we are lucky), there’s hardly any critics reviews that we can understand. Thanks spielverlagerung! You guys offers the most in depth analysis! Just want to let you know that there’re fans here in North America and we do appreciate your work!

      • Fabian says:

        I don’t know about the current situation, but during my term abroad two years ago espn3.com covered the top-matches of international leagues in an online stream. Maybe that’s an option for you to see some german soccer in a decent streaming quality?

    • Piggy says:

      Oh another thing, I love how you guys care so much about the Nationalelf that you write about every game of it. They say international football is dead, but not for Germany.

      It is amazing that it can be more enjoyable to watch a national team play than a top club team despite that club teams have way more flexibility in personnel and they practice together way more often. Not any national team though, only die Mannschaft.

      To bad those English critics don’t realize it. Can we blame them? After 2010 World Cup, it is just too hard for them to look at German national team without peeing their pants. (●’◡’●)ノ♥

  10. mb says:

    I think it’s a fantastic idea to have some of the articles translated into english. I myself read all the articles on this site and I think they should be accessible to english readers as well. They should be able to profit from the great analytical work done by the writers! But as much as I am supportive of this, I think the translation should be better. some of the sentences are incorrect or, at the very least, not particularly elegant (e.g. “on our site included” should read including on our site or something similar). This is not meant to discourage you guys. The level of writing should however reflect the level of the content, which is tremendously high!

  11. mb says:

    About the game: Klopp said that Bayern Munich had “stolen” Dortmunds style of play with regards to counterpressing. while this is certainly true, it is now up to him to find a suitable answer to this in the future, because they will not win many games against Bayern playing the way they played yesterday. In my opinion, holding on to the ball for longer spells and playing, in parts at least, a more patient style of play while trying to find space, would help. But that’s very subjective I suppose

    • Bee says:

      Klopp said plagiarized, like China and then make it better with more money and other players. I thought is was funny, guess others didn’t.
      About the game:
      I agree Klopp needs to change it up for next season, Lewi leaving in the summer will ignite that. Yes, I believe he is going to Bayern. CF to replace Lewi will be crucial. Dzeko? Don’t know if that will play out.
      Also agree with holding the ball longer and not hoofing forward so much, prefer more out from the wings. Bring Bittencourt in as a sub now for next season, on left wing he can give more options for Reus & Gotze in center or right.
      Sometimes I forget how far Dortmund has come since Klopp arrived, ms silly I am critiquing him.
      Love English pages as German is not a language I understand but I am picking up a bit here and there.

    • Piggy says:

      Dortmund does not have a strong enough midfield (compared to Bayern) to hold the ball and play the passing game. The only one can hold the ball under Bayern’s pressing (or counter pressing?) is Gundogan. He is absolutely brilliant and he can be the next Schweinsteiger (and more) but one is just too few.

      This difference in player quality is going to last at least in the short term. I do think Dortmund can do better than Real Madrid whose midfield is not as strong as Barcelona’s but stronger than most other teams in the world yet still decided to play counterattacking football and counterattacking football only.

  12. jb says:

    I do not think that Bayern copied Klopps tactic. I think Heynckes developed his own style. He reinvented himself. The basis of Bayern’s style is – still – van Gaal’s style. Does anyone remember the UCL-Game against Juventus in 2010? Here you can find the blueprint of the new Bayern-Style. Heynckes, as pointed out above, worked on it like a carver, since he quickly found out that the players believed in van Gaal’s philosophy. Heynckes added stability, diagonal balls and a mixture of structured chaos (Ribery!) and some set plays. But the most important thing is: the Team seems to be on a mission. Bayern played hard, pretty hard (i liked it) and with poise.

    • mb says:

      Klopps remark was exclusively about counterpressing. Everything else you are absolutely right about. Van Gaal was the one who gave this club a footballing identity, which in my opinion is something they never really had. Heynckes tweaked here and there but this year added this extra element, counterpressing. And not just one or two players here and there, but basically the whole team, and in an organized way. That is what they stole from Dortmund.
      I think the issue with Lewandowski is that, while he is a fantastic No9, his size and fantastic control tempts the defenders and the DMs to play too many long balls. Especially when Hummels is not playing them this makes very little sense.

      • Taktik2 says:

        And here is me thinking that they “stole” it from Barca.

      • jb says:

        @taktik2: and here we go again…talking about soccer…talking about evolution…i am convinced that Klopp ain’t the starting point of a revolution – nor the peak of evolution (maybe Tuchel is???). But he definetly made the wheel turn faster…

      • Hans says:

        @jb: Tuchel the peak of evolution? Sorry, but a coach that cannot cope with the decisions a referee makes hardly can’t be the “peak of evolution”. Tuchel may be a good coach when it comes to tactics, but he still hasn’t learned how to deal with a defeat.

      • jb says:

        Hans, ok you are right. But somehow Tuchel’s diatribe shows that he learned..in my eyes…He fights for his team. He believes that his players deserve more respect…and more calls. Tuchel lacks a charismatic sidekick. So he tries to provoke change via television. By the way (if anyone is interested in a deeper analysis of how to teach soccer/tactis/skillls): Tuchel is a forerunner in differentiation. Great stuff!

  13. Chris says:

    Great way to expand the audience of your blog. Compared to other tactic blogs your analyses are profound and very often extraordinarily well sourced. Keep up the good work!

  14. Dan says:

    generell ist die Idee englischer Artikel ganz gut, aber ich kann nur empfehlen, dass das ein Muttersprachler (oder jemand der Englisch kann :D ) vor der Veröffentlichung gegenliest. Teilweise echt grausig.

    • RM says:

      Merkwürdig; es wurde nämlich von jemandem übersetzt, der professionell wissenschaftliche Arbeiten übersetzt. Ich finde es auch sehr passend.

      • Mb says:

        Das mag sein. Aber es gibt zweifelsohne Formulierungen, die nicht korrekt sind. z.b: “Bayern Munich’s wingers acted at some times with extreme indention”. Die Satzstruktur ist zumindest fragwürdig. Darüber hinaus können manche Fachbegriffe (z.b. Doppelsechs) nicht eins zu eins übersetzt werden. In den meisten Fällen gibt es einfach andere Termini auf Englisch, und wenn nicht, ist es ja in Ordnung so etwas wie counterpressing zu benutzen. Der Begriff ist nämlich selbsterklärend.
        Trotzdem sage ich gerne nochmal, dass es eine super Idee ist, manche Artikel auf Englisch übersetzen zu lassen! Auch nicht-deutsche sollten von euren tollen Analysen profitieren

      • ASD says:

        “double pivot” instead of “Double six” is probably better.

      • TW says:

        In my understanding, the word pivot cannot be assigned to two people. Two holding midfielders, maybe?

      • rag says:

        Professionell wissenschaftliche Arbeiten? Ich finde das Niveau des Englischs schon eher mittelmäßig. Satzstellungen werden teilweise 1-zu-1 ins Englische übernommen, obwohl es dort absolut unüblich wäre. Wenn ich nicht wüsste, wie die Sätze auf deutsch hießen, wäre das Ganze doch schon sehr verwirrend. Es ist auf jeden Fall nicht sehr flüssig zu lesen.

        Dass PF das ehrenamtlich übernimmt ist natürlich eine tolle Sache, aber ein zusätzlicher Korrekturleser wäre sicher nicht schlecht.

      • rag says:

        Double pivot

        The use of two holding midfielders, taking it in turns to move forward, rather than one being given the job of staying in a defensive position at all times.

        - Zonal Marking

        http://www.zonalmarking.net/glossary/

      • MR says:

        Cox (oder Wilson?) verwieß aber auch schon auf die deutsche Bezeichnung “Double Six”. Da das inhaltlich in den Sprachen identisch ist und auch im Englischen solche Positionsbezeichnungen (siehe False Nine) üblich sind, kann man das m.E. so übersetzen.

        Wenn ein paar deutsche Herangehensweisen “rübergeschleppt” werden ins Englische, ist das auch kein Drama, find ich. Andersrum bedient sich ja auch der deutsche ‘Taktiksprech’ regelmäßig im Englischen.

      • Fabian says:

        Einzelne Begriffe sind wirklich nicht das Problem. Entweder es gibt entsprechende eindeutige Übersetzungen, die man aus den englischsprachigen Blogs kennt, oder man verweist kurzerhand per Link auf eine kurze Definition. Das Glossar auf Deutsch besteht ja bereits, man sollte es also recht schnell übersetzen können. Ich möchte nur den Übersetzer (großes Lob hier für seine ehrenwerte Arbeit!) dazu ermutigen, sich etwas mehr vom Originaltext zu lösen um es im Englischen flüssiger lesbar zu machen. Es ist gar nicht böse gemeint, aber wenn es mir als Nicht-Englisch-Muttersprachler schon auffällt, dass es teilweise sehr holprig klinkt, wie sehen dass dann erst Muttersprachler?

      • seils says:

        “Es ist gar nicht böse gemeint, aber wenn es mir als Nicht-Englisch-Muttersprachler schon auffällt, dass es teilweise sehr holprig klinkt, wie sehen dass dann erst Muttersprachler”

        Sehr viel milder, würde ich meinen. Diesen sprach-kulturellen Fingerabdruck wird man eben auch kaum los. Selbst bei Raphael Honigsteins Kolumnen in The Guardian, hört man den deutschen Sprachhintergrund heraus. Insofern ist die Kritik hier schon recht hart.

      • Brathuhn says:

        Du wirst tatsächlich nirgendwo mehr für falsches Englisch kritisiert als unter deutschen Studenten. Muttersprachler, vor allem diejenigen die auch andere Sprachen gelernt haben, sehen das meistens deutlich entspanter.

      • Fabian says:

        Ok, nach nochmaligem Durchlesen des Textes muss ich ein wenig zurückrudern. Die schwierigen Sätze waren auch im Deutschen nicht leicht, meistens eben wegen komplexerer taktischer Formulierungen. Ich denke das wird sich schnell einspielen. Nur zwei/drei kleinere Fehler sind mir noch aufgefallen, die mit einem Korrekturleser auch eliminiert werden können. Aber das ist natürlich wieder ein Kompromiss zwischen Perfektion und Schnelligkeit, wie er hier öfters zu finden ist.

      • AP says:

        Verhalten sich die Engländer auf einer Taktikseite auch so spießig oder sind sie da toleranter, was Übersetzungen, Grammatik usw. angeht?

        Mir fehlen da die Erfahrungswerte.

      • oglaf says:

        Na sicher, Kritik ist typisch deutsch und spießig und überhaupt. Ich denke, die Kritik hier ist ziemlich konstruktiv, die kann man annehmen, man kann es aber auch lassen. Wem was mehr bringt, kann jeder für sich selbst entscheiden.

      • firedo says:

        Nach meinem gefühl ist die englische Version nicht holpriger als die deutsche. ;-)

      • RM says:

        Haha, wieso wusste ich, dass du das bei einem von mir geschriebenen Artikel früher oder später sagen würdest?

      • om says:

        Zing!

      • firedo says:

        Man könnte auch sagen der Übersetzer hat den Sprachstil unverfälscht und authentisch wiedergeben. ;-)

        nein Spaß bei Seite ich finde beide Versionen sprachlich in Ordnung.

      • RM says:

        Haha, meine Rede!

        Kein Problem, auch wenn du es nicht i.O. findest; bin eig. auch über klare Kritik manchmal froh, hält einen an der Stange. Letztlich ist es halt eine Gratwanderung zwischen Schnelligkeit, Präzision und man benötigt natürlich etwas Talent; wenn’s ned da ist, jo mei.

        Beim Artikel zu Real gegen Barcelona von vor einer Stunde habe ich mir aber noch bissl mehr Mühe gegeben. Feedback wäre wie immer nett. =)

  15. wombat says:

    das ist schon arg gefilsert.
    ich würde einen muttersprachler engagieren.

    • Fabian says:

      Seconded! While this is better than nothing, the german grammar is still pretty obvious.

    • rag says:

      Bedenke, dass der Übersetzer diese Arbeit höchstwahrscheinlich unbezahlt und freiwillig macht. Also nix mit engagieren. Und Muttersprachler ist auch nicht zwingend nötig. Nur jemand, der tatsächlich gutes Englisch schreiben kann. Mir wär’s zu viel Arbeit. Also trotzdem gute Sache.

      • Osei says:

        Hallo,
        bin zweisprachig aufgewachsen, Bairisch und Englisch, kann es nachvollziehen, wenn einige sagen der Text sei teilweise etwas holprig.
        Dennoch sollte man vor allem die vielen positiven englischen Kommentare sehen- die haben sich nicht über die Sprache beschwert und sich hauptsächlich über den ihnen zugänglich gemachten Inhalt gefreut.
        Wie heissts so schön: ‘Das ist Jammern auf hohem Niveau’

  16. PaoloPAsano says:

    A Big hurray for the worker who did the translation. Even if there should be some minor errors (i didn’t read the translation), the criticizm is unjust and brutal. First of all; a translation is a different kind of textproducing than originally writing. Second of all; give him a little bit of time to sort the work out; and last but nor least; shame in you. The ones who don’t speak german are happy for the translation. And who are you to grump.

    • Fabian says:

      The critique is not meant to be brutal, but constructive. I really appreciate the work here and I couldn’t have done it any better. Still there is room left for improvement, which is a good thing. I’m really looking forward to an international spielverlagerung-community.

  17. GoalImpact says:

    I find it great to have the articles in English. Keep up the good work!

  18. TW says:

    Das mit dem Korrekturlesen wurde nun schon häufiger angesprochen. Eventuell könnten ambitionierte Leser sich dafür anbieten. Wenn die SV-Autoren so einen Pool aufbauen, könnten Sie die Artikel an diese verschicken und sobald einer drübergesehen hat das ganze auf die Homepage schieben?

    Ich würde mich dafür anbieten, auf deutsch und auf englisch. Eine direkte Antwort kann ich jedoch nicht immer garantieren.

  19. bpb says:

    Wow….just wow!!! Fantastic analysis…this is what I’ve been looking for…my football IQ (albeit low to begin with) just tripled. Thank you.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


+ 7 = 11

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>